Языковой барьер – это одна из главных проблем, с которой репатриант сталкивается в Израиле. Иврит принципиальным образом отличается от английского, немецкого, испанского или французского, с которыми соотечественники привыкли иметь дело на уроках иностранного языка. У них много общих корней сохранилось от латыни, поэтому, зная один язык, часто можно понять некоторые слова на других.
Но не таков иврит. Например, «скорая помощь» выглядит как “ambulance” на английском и как “ambulancia” на испанском. А на иврите пишется следующим образом: אמבולנס
В Израиле репатриант теряется среди сотен надписей, сделанных непонятными буквами. При этом их ещё и читать нужно справа налево. Конечно, многие вывески дублированы на английский язык, но это не спасает. Остаётся огромное количество проблем с коммуникацией. Объяснить «мне нужно два пирожных» можно жестами, но рассказать жестами о проблемах со здоровьем будет намного труднее.
Как обратиться к израильскому врачу, если не знаешь иврит?
Израиль – это дом для миллионов людей с разными культурными и этническими корнями. Примерно пятая часть населения говорит на арабском; есть также большие национальные диаспоры, в которых родным языком является русский, английский, французский, амхарский.
Проблемы с незнанием иврита среди этих граждан могут привести к тому, что люди не смогут получить медицинские услуги. Поэтому ещё в 2011 году генеральный директор Министерства здравоохранения выпустил постановление (циркуляр) № 7/11 под названием «Языковая доступность и культурная адаптация в системе здравоохранения» (אמה והנגשה תרבותית ולשונית במערכת הבריאות).
В этом документе сказано, что система здравоохранения в Израиле обязана учитывать потребности различных групп общества.
И медицинская помощь, и любая информация, связанная с предоставлением этой помощи, должна быть доступна на том языке, который понимает пациент.
Это касается таких сфер, как:
- Медицинское обслуживание
- Получение информации о правах пациента
- Получение информации о своём состоянии и характере заболевания
- Предоставление медицинских заключений в письменном / печатном виде
- Размещение информации на сайтах медицинских учреждений
Другим правовым актом, защищающим права пациентов, является Закон «О государственном страховании здоровья», который гарантирует равные права на получение медицинской помощи всем лицам, легально проживающим в Израиле.
Для того, чтобы облегчить мигрантам доступ к услугам государственного здравоохранения, в Израиле был создан центр медицинских переводов. Переводчики, работающие в этом центре, обеспечивают профессиональный синхронный перевод во время врачебного приёма. Достаточно позвонить по номеру *5144 – это могут сделать как сами врачи, так и кто-то из медицинского персонала.
Перевод осуществляется для следующих языков:
- Арабский
- Русский
Французский - Амхарский и тигринья (для выходцев из Эфиопии)
Услуга оказывается бесплатно. Больничные кассы и частные медицинские центры тоже могут воспользоваться этой услугой, если заключат соглашение с Министерством здравоохранения.
Центр переводов работает по будням с 08:00 до 20:00 часов. По пятницам и накануне праздников время работы сокращённое: с 08:00 до 13:00 часов.
Перед всеми странами, массово принимающими иммигрантов, рано или поздно встают вопросы обеспечения равенства в предоставлении медицинской помощи. Помимо Израиля, такие центры профессионального перевода существуют во многих странах Европы, а также в Австралии, США и Канаде.
Как начать пользоваться услугами государственного здравоохранения в Израиле?
Система государственного здравоохранения в Израиле обеспечивает жителям страны покрытие основных и неотложных потребностей в медицинских услугах. Посредниками между пациентом и медицинским учреждением выступают больничные кассы («купат холим») – их в стране четыре.
Каждая из них гарантирует стандартный набор услуг («корзину здоровья»), поэтому в этом смысле разницы между кассами нет. Разница заключается в качестве сервиса и в доступности медучреждений, которые представляют тут или иную «купу» (кассу). В некоторых поликлиниках, например, ожидать запись к врачу можно дольше, чем в других.
Репатриант может зарегистрироваться в любой из четырёх больничных касс прямо в тот же день, когда прибывает в Израиль. Для этого достаточно сообщить о своём выборе представителю Министерства алии и интеграции, который встречает вновь прибывших в аэропорту. Но сделать это можно и позже, уже обустроившись на новом месте. В течение трёх месяцев (90 дней) прикрепиться к кассе можно в любом почтовом отделении, а по прошествии этого срока – в ближайшем офисе Битуах Леуми (Ведомства национального страхования).
Ещё один способ регистрации – на сайте Битуах Леуми. Он станет возможным спустя 3 недели после оформления статуса репатрианта, когда данные из МВД поступят в Ведомство национального страхования.